Поэтические жанры

ДИФИРАМБ — первоначально хоровая культовая песнь в честь бога Диониса. Позднее литературная форма, близкая к гимну и оде (Пиндар, Арион, Шиллер, Гердер). В переносном смысле – чрезмерная похвала.

Цветов! огня! вина и кастаньет!
Пусть блещет "да"! Пусть онемеет "нет"!
Пусть рассмеется дерзновенное!
Живи, пока живешь! Спеши, спеши

Любить, ловить мгновенное!
Пусть жизнь за счастье сдачи даст гроши,
- Что толку в том, когда все - тленное?!
Пей! хохочи! танцуй! смеши!

(И. Северянин)

КАЛАМБУР (франц. calembour) — игра слов; шутка, основанная на комическом обыгрывании звукового сходства разнозначащих слов или словосочетаний (на дворе – трава, на траве – дрова). «Можно ли быть равнодушным ко злу?».

Сев в такси, спросила такса: 
"За проезд какая такса?" 
А водитель: денег с такс   
Не берём совсем. Вот так-с!"

(Я. Козловский)

Осёл совсем не понимал   
Тех, кто считал, что пони мал. 
И, лишь взглянув на пони - мать, 
Он стал немного понимать.

(Михаил Лемм)

Разочарована родня.   
Не вышел Пушкин из меня. 
А я доволен - и вполне: 
Ведь раз не вышел - он во мне!

(Марк Меламед)

Волка я спросил: - Не Вы ли   
На луну ночами выли? 
Он ответил мне: - Не мы! 
Мы с супругою немы!

(Михаил Лемм)

Происхождение же самого слова «каламбур» таково:
В начале 18 века при дворе польского короля Станислава (Станислав Лещинский — французский ставленник, его дочь была женой французского короля Людовика XV) жил дворянин по фамилии Каламбур (Сalembour). Он так плохо говорил по-французски, что у него постоянно срывались с языка всякие смешные двусмысленности. Герцогиня Буфлер составила себе целый сборник лексикона из речей Каламбура. Уехав после того в Париж, она любила забавлять этими «перлами» французскую королеву. С тех пор при французском дворе подобные двусмысленности вошли в моду, а всякую игру слов стали называть каламбуром.

На Руси каламбуры слагали с незапамятных времён. Русское народное устно-поэтическое творчество — поистине неиссякаемый источник мудрости и острословия. Как пример, русская народная скороговорка:

Заяц косой
Сидит за осокой-травой.
Смотрит косой,
Как девушка с косой
Косит траву косой.

Русским классиком каламбурного жанра по праву считается Дмитрий Минаев.

Каламбуры Дмитрия Минаева

***
Область рифм – моя стихия, 
И легко пишу стихи я; 
Без раздумья, без отсрочки 
Я бегу к строке от строчки, 

Даже к финским скалам бурым 
Обращаюсь с каламбуром. 
Ценят золото по весу, 
А по шалостям - повесу. 
***
Для немца ведь чины 
Вкуснее ветчины.
***
Женихи, носов не весьте 
Приходя к своей невесте.
***
Парик на лысину надев, 
Не уповаю я на дев. 
И ничего не жду от дам, 
Хоть жизнь подчас за них отдам.
***
На пикнике, под тенью ели 
Мы пили более, чем ели, 
И, зная толк в вине и в эле, 
Домой вернулись еле-еле.
***
С нею я дошёл до сада 
И прошла моя досада, 
И теперь я весь алею, 
Вспомнив тёмную аллею.

ЛОГОГРИФ (от греч. – слово + сеть) – стилистический приём; фраза или стих, основанные на убывании начальных звуков.

В поэзии логогрифические стихи встречаются довольно редко в виде фрагментов.

На фабрике «Победа»
Во время обеда
Случилась беда
– Пропала еда!
Ты съел? – Да!
И моя небовая свирель  
Лучистая, 
Чистая, 
Истая, 
Стая, 
Тая, 
А я  
-я. 

(В. Каменский)

МАДРИГАЛ — небольшое стихотворение-комплимент (в основном – женщине). Жанр салонной поэзии 18 — начала 19 века.

«Душа телесна!» ты всех уверяешь смело;
Я соглашусь, любовию дыша:
Твоё прекраснейшее тело
Не что иное, как душа!

(М.Ю. Лермонтов)

ОДА (греч. ode — песня) — торжественное, патетическое стихотворение, посвящённое какому–то историческому событию или герою.

ОДИЧЕСКАЯ СТРОФА – десятистишие с рифмовкой АBАB CC DEED. Одической строфой пишутся торжественной оды.

Подай, Фелица! наставленье:
Как пышно и правдиво жить,
Как укрощать страстей волненье
И счастливым на свете быть?

Меня твой голос возбуждает,
Меня твой сын препровождает;

Но им последовать я слаб.
Мятясь житейской суетою,
Сегодня властвую собою,
А завтра прихотям я раб.

(Г. Державин)

ПАЛИНДРОМ (греч. palindromos – бегущий обратно) — текст, одинаково читающийся от начала к концу и от конца к началу. Русское название палиндрома — перевертень (реже — перевёртыш). Палиндромом может быть как слово, так и целая фраза или даже стихи, которые одинаково читаются слева направо, и наоборот. Слова-палиндромы известны многим: казак, дед, шалаш, ротатор, наворован, комок, потоп, заказ, тут, летел, кабак, ищи, мадам…

Наиболее известным из палиндромов-фраз является классический перевертень «А роза упала на лапу Азора» А.А. Фета. Классикой жанра стали и многие другие палиндромы: Я иду с мечем, судия! (Г.Р. Державин), Аргентина манит негра (М. Булгаков), А луна канула (А. Вознесенский), Кит на море романтик; Торт с кофе — не фокстрот; Не гни папин ген; Лёша на полке клопа нашёл; И любит Сева вестибюли; Уж редко рукою окурок держу; Удавы рвали лавры в аду; А муза — раба разума?

Cовременных удачных палиндромов, невзирая на их огромное количество, не так уж и много. Вот некоторые из них: А щи — пища?; Я и ты — база бытия; Яд ем как мед я!; Иди, Сеня, не сиди!; Йог Антип спит нагой!; Весна — шанс Ев!; Гори, печурка, — круче пирог!; Тут хорош сыр, крыс шорох тут; Ох и тихо!

ПАНЕГИРИК (греч. panegyrikos logos — похвальная публичная речь) – хвалебная торжественная речь, посвящённая людям или явлениям: царям, богам, городам, чувствам и т.д. Сродни оде.

ПОЭМА – поэтический жанр большого объёма на историческую, героическую или лирическую тему. В древности и средние века — монументальный героический эпос лироэпического плана, основные черты которого — патетика, героичность, легендарность («Илиада», «Одиссея», «Песнь о Роланде»…).

РОМАНС — небольшое лирическое музыкально-поэтическое произведение для голоса с музыкальным сопровождением.

СОНЕТ (прованс. sonetto – песенка) — стихотворение из 14 строк из двух четверостиший и двух трёхстиший. Родина сонета — Италия. Популярен в поэзии Возрождения, барокко, романтизма. (Ф. Петрарка, В. Шекспир и др.) Итальянский сонет строится по схеме «4+4+3+3»:

Когда, как солнца луч, внезапно озаряет
Любовь ее лица спокойные черты,
Вся красота других, бледнея, исчезает
В сиянье радостном небесной красоты.

Смирясь, моя душа тогда благословляет
И первый день скорбей, и первые мечты,
И каждый час любви, что тихо подымает
Мой дух, мою любовь до светлой высоты.

Свет мысли неземной лишь от нее исходит,
Она того, кто вдаль последует за ней,
Ко благу высшему на небеса возводит,

По правому пути, где нет людских страстей.
И, полон смелостью, любовью вдохновленный,
Стремлюсь и я за ней в надежде дерзновенной!

(Ф. Петрарка)

Английский сонет строится по схеме – «4+4+4+2»:

Сравню ли я тебя с весенним днем?
Спокойней ты, нежнее и милее.
Но ветром майский цвет на смерть влеком,
И лето наше мига не длиннее.

Небесный глаз то блещет без стыда.
То скромно укрывается за тучей;
Прекрасное уходит навсегда,
Как рассудил ему природы случай.

Но твой не завершится ясный день,
Ему не страшны никакие сроки;
Ты в смертную не удалишься тень,
В бессмертные мои отлитый строки.

Пока дышать и видеть нам дано,
Живёт мой стих - и ты с ним заодно.

(В. Шекспир)

ЭПИГРАММА (греч. epigramma — надпись) — короткое сатирическое стихотворение, «высмеивающее» кого-то.

Полу-милорд, полу-купец, 
Полу-мудрец, полу-невежда, 
Полу-подлец, но есть надежда, 
Что будет полным наконец.

(А.С. Пушкин)

Пия душистый сок цветочка, 
Пчела даёт нам сок взамен; 
Хотя твой лоб - пустая бочка, 
Но всё же ты не Диоген.

(Козьма Прутков)

Довольно из твоих мы грома слышим уст; 
Шумишь, как барабан, но также ты и пуст. 

(В.И. Майков)

ЭПИТАФИЯ (греч. epitaphios — надгробный) — надгробная надпись, главным образом стихотворная; в поэзии стилизованные эпитафии стали самостоятельным жанром панегирического (эпоха классицизма) или, подобно эпиграмме, сатирического содержания.

Здесь Пушкин погребён; он с музой молодою,
С любовью, леностью провёл весёлый век,
Не делал доброго, однако ж был душою,
Ей-богу, добрый человек.

(А.С. Пушкин)

Скачать